close

Toyotomi-Hideyoshi.jpg

 

Blog Entry 20120103 Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉(1), Little Bamboo Basket the Menace

豊臣秀吉 とよとみひでよし, Toyotomi Hideyoshi

北島春信 きたじまはるのぶ, Harunobu Kitajima, 

ポプラ社, Poplar Book 1996.11 published;

(1)

わんぱくこざる 腕白小笊, 

淘氣的小竹籠,

Little Bamboo Basket the Menace,


「わあーっ、わあーっ。」と いう こどもたちの かんせいが、

「わあーっ、わあーっ。」と 言う 子供達の 喊声が、

「哇,哇。」小孩子們吶喊著的聲音,

"Waah...Waah," crying out the children's voice,

 

ひろい  のはら を  わたって  きこえて  きます。

広い 野原を 渡って聞こえて きます。

可以聽見從遼闊的原野傳過來。

could be heard from the other side of the wild plain.

 

この むら の こどもたち は、いくさごっこ の さいちゅう  です。

この村の 子供達は、戦ごっこの 最中です。

這個村子的小孩子們正在玩騎竹馬打仗的遊戲。

In this village, the children were playing children fight game.

 

ひがし の ほう の こどもたち は、 にし から  せめて きた こどもたち に、

東の方の 子供達は、 西から せめて来た 子供達に、

村子東方的小孩子們,從西邊來至少來者是客的小孩子們,

To the east village children, the west village children at least came here travelling from the west side,

 

だんだん おされて いきます。

段々 押されて 行きます。

漸漸的氣勢被壓倒而跑掉了。

gradually being defeated and ran away.

 

どうやら せいぐんの ほうが つよいようです。

どうやら 西軍の 方が 強い様です。

好歹西軍這邊看起來是陣容堅強。

For better or worse, the west horde of children looked stronger.

 

ほらとうぐんは、ぼうのかたなを かついで、

ほら東軍は、坊の刀を 担いで、

瞧,東軍啊,扛著我的刀,

Look! The east horde of children, my scimitar came to the shoulder,

 

どんどん  にげだしました。

どんどん  逃げ出しました。

叮叮咚咚的不斷的逃跑溜走了。

were continually running away.

 

せいぐんは、いきおいに  のって、

西軍は、勢いに 乗って、

西軍啊,順著情勢趁著機會,

The west horde of children, took advantage of this situation,

 

「わあーっ、わあーっ。」と、せめたてます。

「わあーっ、わあーっ。」と、責め立てます。

「哇,哇。」的不斷的追趕催促著。

"Waah...Waah." chased after the east horde of children with this battle cry.

 

いくさごっこ  は、せいぐんの かちに なり、

戦ごっこ  は、西軍の 勝ちに なり、

兒童作戰遊戲最後是由西軍得到勝利,

In the children fight game, the west horde won a victory,

 

とうぐんは  こうさんするの  ではない か  と  おもわれました。

東軍は 降参するの ではないか と 思われました。

但是令人覺得東軍並不是投降了。

but it was felt that the east horde had not surrendered because acting as host.

 

その とき です。いっぽん の たかい すぎ の き の てっぺん から、

その時です。一本の高い杉の木の 天辺 から、

已經是那個時候的事了。從一棵高大的杉木樹梢上,

It was a thing we had at that time. From the high tree top of sequoia,

 

どこから そんな こえが でるか と おもう ような、おおきな こえが ひびき わたりました。

何処から そんな 声が 出るか と 思う 様な、大きな 声が 響 渡りました。

像是思考著那樣的聲音是從哪裡來的,然後是很大聲像是回音那樣子傳了過來。

thinking of where that sound was coming from, resounded loudly through this place.

 

DB, SSN057-86-4042,

January 3, 2012

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 DB 的頭像
    DB

    DB's Pixnet

    DB 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()